Businesses today are no longer restricted by geography. The internet allows any brand to reach customers worldwide. But here’s the catch: simply translating your website, blog, ad campaign or other content into another language isn’t enough. You need localisation.
So, what is localisation?
Localisation is more than just translation. It’s about adapting your content to fit the cultural, linguistic, and even legal needs of a specific audience. For example, when expanding into a country like Spain, translation would convert your text from English to Spanish. Localisation, however, takes it a step further by adapting your entire message. Whether it’s for an ad campaign or a website, it ensures your message aligns with Spanish culture, humour, and values, making it truly resonate with the local audience.
At Transferendum, we provide localisation services to help businesses like yours expand into international markets. Whether it’s your website, blog, newsletters, ad campaigns or any content, our solutions ensure that your message speaks directly to your audience, no matter where they are.
Localisation vs. Translation: What’s the Difference?
It’s easy to confuse localisation and translation. While both involve language, they are not the same.
- Translation is converting text from one language to another. For example, turning your English blog into French.
- Localisation is adapting the entire experience to a specific market. This includes not only language but also design, images, colours, and even payment methods.
For instance, a global fashion brand might have a website translated into French, but a localised version would adjust the prices to euros, change clothing sizes from inches to centimetres, and use imagery that reflects French culture.
So, if you want to launch an ad campaign for example, localisation will go beyond translation. It will take into account humour, slang, local customs, and cultural norms, making your message feel authentic and relatable to your audience. At Transferendum, our process ensures you get true value for your investment. We translate and localise content in any language or format. Over the years, we’ve collaborated with businesses across various industries such as food and beverage, retail, fashion, beauty, industrial sectors, and more to help them expand globally. By reaching potential customers, clients, investors, and stakeholders in their local language and culture, ultimately increasing revenue and growing a global presence.
Want to learn how we can support your business growth?
Get in touch to discover why partnering with us is the right move for your global ambitions. We would like to be Your Language Department.
Localisation vs. Globalisation and Internationalisation
When businesses think about expanding globally, they often hear terms like “globalisation” and “internationalisation.” Let’s break these down.
- Globalisation is the broad process of expanding into international markets. It’s the big picture of taking your brand global.
- Internationalisation is preparing your business to enter different markets. It’s more about making sure your infrastructure, website, and services can handle multiple languages and currencies.
- Localisation focuses on each specific market or target audience, adapting your message so that it connects with people in that region or locality.
At Transferendum, we specialise in localisation. We take the big-picture strategy of globalisation and make it work in local markets by tailoring your message to each region. Our process involves understanding your specific translation and localisation needs, ensuring effective adaptation of your content for every audience. We employ rigorous quality assurance and maintain the security and protection of all your data in all our processes.
Reach out to us to learn more about how to get started and take your global strategy to the next level.
Why Your Business Needs Localisation
Businesses with global ambitions need more than just translation. Localisation ensures that your message not only reaches your audience but resonates with them in a way that makes sense culturally and linguistically. Curious to learn more about some of the most important and most often overlooked aspects of localisation.
For example, a blog post that works for customers in the U.S. might not connect with readers in Germany or Japan without localisation. Similarly, an ad campaign using humour in the UK might fall flat in France, where humour differs. Localisation also addresses practical concerns such as if your e-commerce site might offer the best deals, but if your payment methods don’t match local preferences, customers may abandon their carts.
Now, imagine using a multisite plugin for your English website that automatically generates content in another language without preserving context. The content often fails to match the local language nuances. Moreover, what you search for in English isn’t always what you search for in another language; context is crucial. Translating content to align with local nuances positions your brand as a local entity.
At Transferendum, our localisation services go beyond words. We adapt your content to ensure it connects with your audience culturally, linguistically, and practically, no matter where in the world they are. Our experienced team of native linguists ensures that your message doesn’t get lost in translation.
Contact us today to get started!
FAQs
Localisation in business is the process of adapting products, services, or content to fit the cultural and linguistic needs of a specific region or market. For example, Localisation would involve adapting a UK-based website for an American audience by converting prices to dollars, using American English spelling, reflecting local measurements, legal compliance e.t.c
While translation is the process of converting text from one language to another, localisation involves adapting the entire content, including cultural references, images, and even design, to fit the target audience.
Our localisation services include translating text, adapting cultural references, adjusting design elements, and ensuring compliance with local regulations and standards. We tailor our services to meet your needs, budget, and timeline.
Contact us today to learn more about how we can assist with multilingual websites, multilingual SEO, ads, publications, newsletters, and all content in different languages and localities across the globe.
Costs can vary widely based on factors such as the number of languages, the complexity of the content, and the level of customisation required. It’s best to get a detailed quote from us by contacting us today!
Multilingual SEO is the process of optimising your website and content for search engines in multiple languages to improve visibility and ranking in different regions. It involves incorporating localised keywords, meta tags, and descriptions into your content to improve its relevance and ranking in local search results. In addition to building backlinks from local websites and directories to improve a website’s authority and ranking in different regions.
Get in touch with us to learn more!