FAQs
Common Translation FAQs

This page answers common translation FAQs, covering topics such as pricing, turnaround times, quality assurance, and delivery. If you have questions about our professional translation and localisation solutions, the answers below should help.
If you can’t find the answer you’re looking for, feel free to contact us and our team will be happy to help.
We manage translations into and from more than 150 languages.
Our native-speaking translators work in their target language and bring experience from a range of industries. We always assign the most suitable translator to each project.
We provide end-to-end translation solutions, but we can also support specific tasks within your workflow.
Our team can integrate translation processes directly into your business operations. As a result, you save time and resources while delivering content tailored to your target audience.
Several factors influence translation turnaround times, including:
Number of words
Language level
Source and target language
File type and file management
Additional services such as DTP
For translation-only projects, we can deliver work in as little as 24 hours.
For larger or urgent projects, we divide the work between multiple translators to meet deadlines. At the same time, translation memories help us maintain consistency across the entire project.
We always include delivery timelines in our quotations and can often adapt them to your specific deadlines.
Don’t hesitate to contact us to discuss your project’s timing.
Standard translation is a professional human translation service where a native-speaking linguist translates your content into the target language. The translator focuses on conveying meaning, tone, and intent accurately while ensuring the text reads naturally for the intended audience.
This service works well for many types of content, including business documents, marketing materials, websites, and general communications. We assign translators with relevant subject-matter experience to ensure clarity and consistency.
Learn more about our approach to professional translation on our Standard Translation page.
We provide a wide range of professional language solutions across multiple industries and content types. Our services include:
Legal, financial, medical, and engineering translation
HR, product manuals, labels, and food & beverage translation
Localisation and SEO translation
Desktop Publishing (DTP) and multimedia translation
Certified translation for official and legal use
If you’re unsure which service suits your project, our team will be happy to advise.
Contact us to discuss your requirements and find the right translation solution.
Yes, we can translate specialised and technical documents across a wide range of industries. This includes content such as technical drawings, user manuals, health & safety booklets, IT specifications, and other technical files that require precise terminology and clear communication.
Our translators combine industry expertise with linguistic skill to ensure your specialised content is accurate, readable, and appropriate for your target audience.
Learn more about how we handle technical and specialised translations on our Need Translation? page.
Several factors influence translation pricing, including the type of translation service required, word count, language pair, and project timeline.
Because each project differs in complexity, we provide customised quotes rather than using a fixed pricing model.
To receive an accurate estimate, upload your documents or contact us directly with your requirements. Our team will review your content and provide a transparent quote tailored to your needs, budget, and timeline.
At Transferendum, all translations follow a clear quality assurance process to ensure accuracy and consistency. Projects are reviewed by experienced native-speaking linguists who check for language quality, clarity, and suitability for the target audience. Our workflows are aligned with ISO 9001 quality management standards and EN 17100 translation service standards, ensuring reliable and professional results.
View our certificates here.
Learn more about how we manage quality and accuracy in our translation process here.
We deliver your final translation securely in the agreed file format once the project is complete.
We confirm delivery details during the quotation stage so that the format and structure meet your requirements.
If you have specific delivery or file requirements, contact us to discuss your project.
Yes, we support revisions and updates after your translation is complete. As part of our quality process, we offer unlimited revisions of the translated material at no extra charge, ensuring your translation meets your expectations.
Desktop Publishing (DTP) ensures your translated content keeps the original layout and formatting of your document. This service is particularly useful for brochures, catalogues, manuals, presentations, and PDFs where design and structure matter.
Our team adjusts translated text so it fits correctly within the layout while preserving fonts, images, spacing, and overall design.
Learn more about how we handle formatting and design with translation on our Desktop Publishing for Translation Projects page.
Machine Translation Post-Editing (MTPE) combines automated translation with professional human editing.
A machine translation engine produces the initial draft, and a professional linguist then reviews and refines the text. The editor corrects errors, improves grammar and style, and ensures the final text reads naturally and accurately.
MTPE can offer a cost-effective solution for large volumes of content while still maintaining human quality control.
Optical Character Recognition (OCR) is a process that converts scanned documents or image-based files into editable text. This allows content from PDFs, scans, or images to be extracted and prepared for translation.
OCR is commonly used for documents that are not originally editable, helping ensure all text can be translated accurately.
A style guide is a set of guidelines that defines preferred terminology, tone of voice, formatting rules, and language conventions for your content. It helps ensure consistency across all translations, especially for ongoing or multilingual projects.
Using a style guide allows translators to align with your brand and communication standards, resulting in clearer and more consistent translations.
Contact us if you would like support creating or applying a style guide for your translations.