Ad translation & Localisation
Ad Translation & Localisation for Campaign Performance
Ad translation and localisation are essential for reaching the right audience and maximising campaign performance. At Transferendum, our ad translation and localisation solutions help you adapt your marketing content for different languages and cultures, improving engagement and return on investment.
Reaching the Right Audience with Multilingual Ads
When expanding your marketing campaign’s reach, it’s important to translate and localise the content for your target audiences. If you have an international PPC campaign, you’ll want to maximize the return on investment (ROI). In most cases, Google won’t translate the ads for you. When you create an ad and select a target language, it means that your message will be shown to users who speak that language, but the message will remain in the original language in which it was written.
The Impact of Localised Advertising
When you deliver your ad in the local language, you’ll experience, on average, a 42% higher click-through rate (CTR) and a 22% higher conversion rate. This is applicable to both desktop and mobile searches. Translating and localising your content will help your campaigns reach the expected audience and reduce the effort and cost of your campaigns, ultimately increasing the return on advertising. At Transferendum, we enhance all your campaign materials and provide consistent, localised content across all your channels.
Why Machine Translation Isn’t Suitable for Ads
Despite the popularity of Google Translate, we do not recommend using it for your marketing efforts, especially when the content needs to be translated and localised for the audience. Marketing efforts often use humour and local references to appeal to customers, so it is important to translate the content and tone to reach your audience.
Professional Ad Translation & Localisation Solutions
Our recommendation is always to use professional solutions for your marketing efforts. Keep in mind that even languages can have significant regional differences; for example, Spanish in Spain differs in expressions and words from Spanish in Mexico. If you want to keep your content intact, don’t hesitate to do it professionally. Our team is made up of native speakers who specialise in marketing content and can localise your content to almost any language or file format. Learn more about who we are or contact us today
Speak your customer’s language!
Content localisation
When translating your message, it is important to consider that text length may vary depending on the source and target language. Content can expand or contract, which may impact your design and layout. We can provide alternative translations that not only deliver your message but also align with your campaign design.
It is also important to recognise that exact words or meanings may not always exist between languages.
When localising your marketing efforts, ensure that all elements your audience interacts with are included. This includes Google Ads, display ads, social media content, social media ads, links, and landing pages. All elements should be localised and aligned to deliver a consistent message.
To maximise results, do not overlook your organic content. We also provide webpage translation and MSEO solutions
Finally, keep track of your campaigns separately so you can better analyse performance. It is important to remember that not all markets have the same level of internet access, industry penetration, or online shopping behaviour.
Connect with your global audiences
your language department il tuo partner linguistico do roinn teangacha teu departamento de línguas votre bureau de langues あなたの翻訳請負人 tu departamento lingüístíco Ihre Abteilung für Sprachen 您的语言部门
Professional translation at Transferendum is not a “one size fits all” solution. Our mission is to tailor bespoke translation and localisation solutions to meet your individual needs, budget, and timeline across Europe!
Get started today!