Éditique
Si vous souhaitez que votre contenu traduit ait la même apparence que l’original, notre solution de traduction éditique est peut-être la meilleure solution.
La traduction éditique, également connue sous le nom de traduction éditique, adapte tous les éléments visuels du document à plusieurs langues, en remplaçant le texte source par la traduction exacte, de manière à préserver la mise en page des publications.
Nous sommes tout à fait capables de traiter une grande variété de fichiers sources, de sites web et de codes de logiciels, de fournir une éditique, un formatage et une composition multilingues.
Formats
Nous travaillons avec les principales plates-formes de conception, comme Adobe PageMaker, InDesign, Photoshop, QuarkXpress, ainsi qu’avec la plupart des formats de traitement de texte.
En outre, nous travaillons également avec des fichiers .EPS, .PDF, et .JPG ou même des fichiers graphiques vectoriels pour rendre votre texte prêt à être utilisé dans des formats imprimés, web et mobiles.
Nous pouvons gérer différents types de produits tels que :
L’emballage et l’étiquetage des produits : La traduction d’emballages et d’étiquettes de produits ne se limite pas à la simple traduction du nom du produit. Tous les éléments des produits doivent être adaptés au public local en termes de clients, de consommateurs et de réglementations. Nous pouvons également vous aider avec des services de transcréation et de localisation.
Manuels de produits et d’instructions : Un manuel de produit doit être précis et exempt d’erreurs et de fautes d’orthographe. Un manuel de produit bien traduit permettra non seulement à l’utilisateur de profiter de toutes les fonctionnalités du produit, mais aussi de créer un climat de confiance et de loyauté à l’égard de votre marque.
Brochures et rapports d’entreprises : Les brochures et les rapports d’entreprise sont des outils importants pour le marketing et la conformité interne et externe. En général, ils comprennent plusieurs images et graphiques ainsi que des informations importantes. Il est essentiel pour ces documents de conserver avec précision non seulement les informations écrites, mais aussi toutes les informations incluses dans les graphiques et les images. Les rapports financiers, en particulier, contiennent plusieurs informations sous forme de graphiques qui doivent être non seulement traduits avec précision, mais aussi localisés pour le public cible. Consultez nos conseils en matière de meilleures pratiques afin que vos documents soient préparés pour un contenu multilingue.
Sites web : Nous proposons la traduction de sites web et le référencement multilingue pour vous aider à atteindre vos publics multilingues de manière efficace et efficiente, en conservant votre message d’origine mais en l’adaptant au nouveau marché.
Cartes de visite : Veiller à inclure différents alphabets et à éviter les fautes d’orthographe dans la langue cible.
Pourquoi la traduction éditique ?
Quelle que soit la qualité de la traduction, lorsque vous devez conserver les éléments visuels pour communiquer le bon message, la traduction seule peut ne pas être la meilleure solution.
Copier-coller le contenu traduit ne prend pas seulement du temps, mais vos concepteurs risquent de ne pas connaître les conventions de la langue cible, ce qui entraîne des confusions et des erreurs, vous empêchant de délivrer le message voulu.
Comment nous procédons
Notre groupe d’experts est conscient des défis posés par le DPT et nous pouvons fournir une solution rentable en combinant la traduction, l’éditique et l’approbation linguistique afin de garantir un produit final publiable qui préserve l’intégrité de votre message.
Nous adaptons la longueur du contenu traduit à la mise en page.
Nous révisons et modifions la ponctuation, les devises et le format des dates qui peuvent varier d’un pays à l’autre, afin de préserver le message original destiné à votre public particulier.
Nous contrôlons chaque étape du processus afin de garantir la qualité de la traduction tout en conservant la mise en page originale.
Nous sommes conscients des difficultés que vous pouvez rencontrer lors de la traduction de votre contenu, c’est pourquoi nous vous proposons un service efficace et performant où les produits livrés sont prêts à être publiés, ce qui vous permet d’économiser du temps et des efforts, et de vous concentrer pleinement sur le développement de votre entreprise.
Contactez-nous pour que nous devenions votre bureau de langues.
Chargez vos documents maintenant pour obtenir un devis instantané
Transform your document management and translation processes with our services. We offer professional advice to optimise your workflow, ensuring efficiency and quality in every aspect.
Entrust your translations to our team of professionals and reap immediate benefits in cost savings and resource management. Our secure, quality-managed process takes care of all vendor costs and eliminates management overheads, providing you with a stress-free experience.
Submitting your documents for translation is effortless with us. Choose from our secure email method or integrate seamlessly with your existing content management system for a streamlined process.
Our expertise in handling large-scale projects guarantees cost-effective management with top-tier translation solutions. Whether you require our comprehensive EN 17100:2015 translation management system, rapid machine translation, basic translation, human-assisted machine translation, machine translation post-editing, or a translation For Information Purposes Only (FIPO) – we have the right solution to fit your budget, process, and desired turnaround time. Plus, we welcome your feedback for further reviews.
Leverage previously translated documents to reduce both time and cost. For larger projects, we can integrate our translation and quality assurance processes directly into your organization, ensuring consistent, accurate results while further reducing costs and turnaround times.
Ready to start? Contact us here for personalised consultation, or visit our website to upload your document and receive a quote.