Traduction et localisation d’annonces
Lorsque vous décidez d’accroître la portée de votre campagne de marketing, il est essentiel de traduire et de localiser le contenu pour vos publics cibles.
Si vous avez une campagne PPC internationale, vous voudrez augmenter le retour sur investissement. Dans la plupart des cas, Google ne traduit pas les annonces pour vous. Lorsque vous créez une annonce et que vous sélectionnez une langue cible, cela signifie seulement que votre message sera affiché aux utilisateurs de cette langue cible, mais le message restera dans la langue originale dans laquelle il a été écrit.
Lorsque vous diffusez votre annonce dans la langue locale, vous obtenez en moyenne un taux de clics (CTR) supérieur de 42 % et un taux de conversion supérieur de 22 %. Ceci est valable pour les recherches sur ordinateur et sur mobile. La traduction et la localisation de votre langue permettront à vos campagnes d’atteindre la portée que vous attendez et réduiront les efforts et le coût de vos campagnes, augmentant ainsi le retour sur investissement de la publicité.
Chez Transferendum, nous pouvons améliorer tous les supports de votre campagne et fournir un contenu cohérent et localisé sur tous vos canaux.
Malgré la popularité de Google Translate, nous ne recommandons pas de l’utiliser pour vos efforts de marketing, en particulier lorsque le contenu doit être non seulement traduit, mais aussi localisé pour le public. Les efforts de marketing utilisent généralement l’humour et les références locales pour attirer les clients, il est important de traduire le contenu et le ton pour atteindre votre public.
Nous vous recommandons de toujours faire appel à un service professionnel pour vos efforts de marketing. Gardez à l’esprit que même les langues peuvent présenter des différences régionales significatives. Par exemple, les expressions et les mots de l’espagnol de l’Espagne diffèrent de ceux de l’espagnol du Mexique. Si vous souhaitez conserver votre contenu intact, n’hésitez pas à le faire de manière professionnelle. Chez Transferendum, nous travaillons avec des locuteurs natifs spécialisés dans le contenu marketing et nous pouvons localiser votre contenu dans presque toutes les langues.
Lorsqu’il s’agit de traduire votre message, vous devez tenir compte du fait qu’en fonction de la source et du marché cible, la longueur du texte peut augmenter ou diminuer. Nous pouvons fournir des traductions alternatives qui ne se contentent pas de transmettre votre message, mais qui s’accordent également avec la mise en page que vous avez créée pour votre campagne. Vous devez accepter que, parfois, les mots et les significations exacts n’existent pas dans les langues source et cible.
Lorsque vous localisez vos efforts de marketing, veillez à traduire tous les éléments avec lesquels votre public est susceptible d’être en contact. Les annonces Google, les annonces graphiques, les médias sociaux, les annonces sur les médias sociaux, les liens et les pages de renvoi, pour n’en citer que quelques-uns, doivent être localisés et alignés pour transmettre un message cohérent.
Si vous voulez réussir dans vos efforts de marketing, vous ne devez pas oublier votre contenu organique, nous fournissons également des solutions de référencement naturel multilingue. Découvrez ce que nous pouvons faire pour vous dans le cadre de vos efforts de référencement naturel ici.
Enfin, gardez une trace de votre campagne séparément afin de pouvoir mieux analyser l’impact de vos efforts de marketing. N’oubliez pas que tous les marchés n’ont pas le même taux de pénétration d’Internet ou de l’industrie, ni le même comportement d’achat en ligne.
En tant que service de traduction, nous sommes en mesure de fournir le meilleur résultat possible et nous vous conseillons lorsque vous avez la possibilité d’améliorer votre traitement des documents et votre flux de travail de traduction.
La sous-traitance à des professionnels peut vous permettre d’économiser de l’argent et des ressources à court terme, en prenant en charge tous les coûts liés aux fournisseurs et en supprimant les frais généraux de gestion, dans le cadre d’un processus sécurisé de gestion de la qualité. L’envoi de votre travail peut être aussi simple qu’un e-mail sécurisé ou une intégration complète avec votre système de gestion de contenu sécurisé.
Laissez-nous vous aider à gérer de très grands projets de manière rentable en vous fournissant les solutions de traduction dont vous avez besoin.
Vous pouvez tirer parti d’une variété de solutions allant d’un système complet de gestion de la traduction EN 17100:2015 à des solutions rapides plus simples et rentables : traduction automatique, traduction de base, traduction automatique assistée par ordinateur, post-édition de traduction automatique et à titre d’information seulement. Vous pouvez également choisir la solution dont vous avez besoin en fonction de votre budget, de votre processus et de votre délai d’exécution. Et n’oubliez pas que vous pouvez toujours renvoyer des parties pour un examen plus approfondi.
Si vous disposez de documents déjà traduits, nous pouvons les utiliser pour réduire le temps et le coût de votre traduction. Pour les projets plus importants, nous pouvons intégrer notre processus de traduction et d’assurance qualité dans votre organisation. Cela peut s’avérer utile si vous disposez d’un grand nombre de textes réutilisables. Cela permet d’assurer la cohérence et la précision, ainsi que de réduire les coûts et les délais d’exécution.
Contactez-nous ici ou allez ici et chargez votre document pour obtenir un devis instantané.