{"id":1807,"date":"2022-05-12T10:51:36","date_gmt":"2022-05-12T09:51:36","guid":{"rendered":"https:\/\/transferendum.eu\/?page_id=1807"},"modified":"2025-03-26T18:09:47","modified_gmt":"2025-03-26T18:09:47","slug":"desktop-publishing-for-translation-projects","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/transferendum.eu\/desktop-publishing-for-translation-projects\/","title":{"rendered":"Desktop publishing for translation projects"},"content":{"rendered":"\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t

Desktop publishing for translation projects <\/h1>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t

Making and designing your design files in applications such as Quark, InDesign, Photoshop, Word, PowerPoint, or any Office Suite of products is excellent. You can get a look and feel for the final product. <\/span><\/p>\n

However, if you later plan on translating and localising your materials, you can run into difficulties that you hadn’t considered or didn’t know were likely. But if you adopt some practical steps in your design approach, you can get excellent and efficient results that will surprise and delight you.<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tYour source files (your original files)<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t

Avoid converting from PDF or working in a format where you have to copy and paste the text back into your application. This will save you time in your translation process.\u00a0<\/span><\/p>

Sending us your original files will prevent you from going through the time and cost-consuming process of copy-pasting content. This process is also subject to successive revisions to ensure that the content is correct.<\/span><\/p>

You can upload your original files in most <\/span>formats<\/a> <\/span>you’ll need and we can translate the content directly in that format. <\/span>Upload files for a free quotation.\u00a0<\/span><\/a><\/p>

If you want to know what else we can do for you, if you need help or have more difficult requirements including image handling, please <\/span>contact us<\/span><\/a>. <\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDesign basics <\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t
\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t

When translating your content the length of the content can expand or contract up to 50% depending on the source and target language, making it hard to maintain the design elements in your documents.<\/span><\/p>

To ensure your design is respected, consider the elements of your page design:\u00a0<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tParagraphs Content: The Text<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t

Text of your content can shrink or grow considerably from the original language and the target dialect. A simple example is a document translated into Chinese; each character can be a whole word taking up far less space. The other way around, the same sentence may need to be expanded to correctly convey the message and include the necessary grammar and syntax in another language. Similarly, a paragraph in a European language will contain significantly more white space when translated.<\/span><\/p>

This is also true for Latin languages versus Cyrillic languages, and Latin languages versus English or Germanic languages, where more words are required or words can be conjugated in the case of German.<\/span><\/p>

The point is to consider allowing yourself enough space in the text areas to accommodate more words in the same space, so you don’t need to adjust your font sizes too much to maintain the layout. But importantly, allow enough room for expansion of the text, particularly text in boxes, to avoid overflowing text.<\/span><\/p>

When you are looking to translate your content into another language, ensuring that your translated documents look and feel as the originals, create your content with your target languages in mind. Leaving enough space to adapt the font sizes to maintain the same visual elements for all your audiences and have a consistent brand message across different markets. <\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tParagraphs Layout<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t

The length of the translated content is likely going to change. Knowing this you can use simple tips to maintain the look and feel of your design layout:<\/span><\/p>