{"id":6793,"date":"2024-01-26T11:55:23","date_gmt":"2024-01-26T11:55:23","guid":{"rendered":"https:\/\/transferendum.eu\/traduzione-dtp\/"},"modified":"2024-03-29T13:00:16","modified_gmt":"2024-03-29T13:00:16","slug":"traduzione-dtp","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/transferendum.eu\/it\/traduzione-dtp\/","title":{"rendered":"Traduzione DTP"},"content":{"rendered":"\t\t
Quando hai bisogno che i tuoi contenuti tradotti abbiano lo stesso aspetto dell’originale, la soluzione migliore per te pu\u00f2 essere la nostra traduzione di Desktop Publishing.<\/span><\/p>\n La traduzione per il desktop publishing, nota anche come traduzione DTP, adatta tutti gli elementi visivi del documento a pi\u00f9 lingue, sostituendo il testo di partenza con una traduzione accurata, in modo da preservare il layout delle pubblicazioni.<\/span><\/p>\n Siamo in grado di gestire un’ampia variet\u00e0 di file sorgente, siti web e codici software e di fornire servizi di desktop publishing, formattazione e impaginazione multilingue.<\/span><\/p>\n Lavoriamo con tutte le principali piattaforme di progettazione, come Adobe PageMaker, InDesign, Photoshop, QuarkXpress e la maggior parte dei formati di elaborazione testi.<\/span><\/p>\n Inoltre, lavoriamo anche con file .EPS, .PDF e .JPG o anche con file di grafica vettoriale per rendere la tua copia pronta per la stampa, il web e i formati mobili.<\/span><\/p>\n Possiamo gestire diversi tipi di prodotti come:<\/span><\/p>\n Imballaggio ed etichette dei prodotti<\/i>: La traduzione di etichette e confezioni di prodotti non si limita alla semplice traduzione del nome del prodotto. Tutti gli elementi dei prodotti devono essere adattati al pubblico locale, in termini di clienti, di normative e di regolamenti. Possiamo anche aiutarti con servizi di transcreazione e localizzazione.<\/span><\/p>\n Manuali e libri di istruzioni dei prodotti<\/i>: Un manuale di prodotto deve essere preciso e privo di errori e refusi. Un manuale di un prodotto ben tradotto non solo permetter\u00e0 all’utente di godere di tutte le funzionalit\u00e0 del prodotto, ma creer\u00e0 anche fiducia e fedelt\u00e0 nel tuo marchio. <\/span><\/p>\n Brochure e rapporti aziendali<\/i>: Le brochure e i rapporti aziendali sono utilizzate come strumenti importanti per il marketing e la conformit\u00e0 esterna e interna della azienda. In genere questi documenti includono diverse immagini e grafici insieme a informazioni importanti. Per questi documenti \u00e8 fondamentale non solo mantenere accuratamente le informazioni scritte, ma anche tutte le informazioni incluse nella parte grafica e nelle immagini. I rapporti finanziari, in particolare, includono diverse informazioni grafiche che devono essere non solo tradotte accuratamente, ma anche localizzate per il pubblico di destinazione. Consulta i nostri suggerimenti sulle best practice<\/i> per preparare i tuoi documenti a contenuti multilingue.<\/span><\/p>\n Siti web<\/i>: Offriamo la traduzione di siti web e il SEO multilingue per aiutarti a raggiungere il pubblico multilingue in modo efficiente ed efficace, mantenendo il tuo messaggio originale ma adattato al nuovo mercato.<\/span><\/p>\n Biglietti da visita<\/i>: \u00c8 necessario utilizzare diversi alfabeti ed evitare errori ortografici nella lingua di destinazione. <\/span><\/p>\n Per quanto la traduzione possa essere di qualit\u00e0, quando \u00e8 necessario mantenere gli elementi visivi per comunicare il messaggio adeguato, la traduzione di per s\u00e9 potrebbe non essere la soluzione migliore. <\/span><\/p>\n Il copia-incolla dei contenuti tradotti non solo richiede molto tempo, ma i designer da te scelti potrebbero non essere a conoscenza delle convenzioni della lingua di destinazione, causando confusione ed errori, e questi potrebbero ostacolare la corretta trasmissione del messaggio desiderato. <\/span><\/p>\n Il nostro team di esperti \u00e8 consapevole delle sfide legate alla DPT <\/i>ed \u00e8 in grado di fornire una soluzione efficiente in termini di costi combinando: traduzione, DPT<\/i> e LSO (linguistic sign-off) <\/i>per garantire un prodotto finale pubblicabile che mantenga l’integrit\u00e0 del tuo messaggio. <\/span><\/p>\n Adattiamo la lunghezza del contenuto tradotto al layout del tuo progetto. <\/i><\/span><\/p>\n Rivediamo e modifichiamo la punteggiatura, la valuta e il formato della data che possono variare da paese a paese, per mantenere il messaggio originale per il tuo pubblico di destinazione. <\/i><\/span><\/p>\n Controlliamo ogni parte del processo per garantire la qualit\u00e0 della traduzione mantenendo il layout del progetto originale. <\/i><\/span><\/p>\n Siamo consapevoli delle difficolt\u00e0 che potresti incontrare nella traduzione dei tuoi contenuti, per questo possiamo offrirti un servizio efficiente ed efficace in cui i risultati siano pronti per essere pubblicati, facendoti risparmiare tempo e fatica, in modo che possa concentrarti completamente sulla crescita della tua attivit\u00e0. <\/span><\/p>\n Contattaci<\/a> per diventare il tuo partner linguistico.<\/span><\/p>\nFormati<\/span><\/h2>\n
Perch\u00e9 scegliere la traduzione DTP?<\/span><\/h3>\n
Come lo facciamo<\/span><\/h4>\n